Translate

04 ديسمبر 2009

بل قريتي أضحت مدينة


من أهازيج أبو محمود


قريتي ليست مدينة

قريتي فيها الصبا وبقايا أحلام الطفولة

و المدينة أضحت كابوس الطموح و إرهاق الكهولة

قريتي خير يسير خبزها من ارضها

و الطعام فيها فاض كالنهر الوفير

نجمع القطن و نقطع الأشجار للبيت العمير

بيتنا من طينها و السواقي راحة البال في صوت الخرير

أذن الفجر فقمنا نتحسس النور كل يوم في غبش مثير

و المساجد بيتنا الثاني في الذهاب و في المسير

و الليالي أرخت الستر

و باتت مطمئنة لرجال صانت العهد في ثوب قشيب

و النساء الفاضلات مثل نور الشمس ترعي في صبر عجيب

و الزهور و عطر بلدي كم أذاب الهم في سر مريب

قريتي تحتضن مرضاها و تواسي في الفقيد

قريتي تغرس العلم و تربي الحفيد

قريتي تلقي السلام و يحترم الصغار العطف من جد كبير

قريتي لا يهان فيها لا الفقير و لا الخفير

قريتي صانت و حفظت أهلها لم تخنهم حتي في صمت القبور

و انقطعنا في المدينة في السجن الكبير

في المفارم و المعاجن

و نري بيع المبادئ للوصول و للوحول

في المكائد و الدسائس في حياة ليس يصنعها الجسور

في حياة ليس القلب فيها مفتاح العبور

لا قلوب لها بل مكائن تصرخ في فزع يمور

أه يا قريتي لو علمت ما أكابد من شوق و ضيق

ان شوقي في اجتياح ذاب منه الثلج من عمر عتيق

عائد أنا و لكن هل حفظت العهد ؟؟

اين ساقيتي و حقلي

اين نهري و أفران الفطير

اين صومعتي و كوخي

أين مني يا ناي انات السنين

اين صلواتي علي هاك الحصير

اين دمع لم يراه الا ربي

هو حصني وملاذي و المصير

مر عمري لا يعود....

هل تعودي....

فأعود..

لا أظن...

بعد فقدان الجدود

ليست هناك تعليقات: